| Malaiische und indonesische Sprache | Dieser Text beschreibt Malaiische und indonesische Sprache. Der untere Text beinhaltet die Malaiische und indonesische Sprache Beschreibung. Soweit es sich um ein definierbares Objekt handelt, sollte hier eine Malaiische und indonesische Sprache Definition vorhanden sein. Sollte eine Definition von Malaiische und indonesische Sprache fehlen, kann diese von Ihnen verfaßt werden. Wir sind bestrebt die Beschreibung von Malaiische und indonesische Sprache möglichst ausführlich zu halten.
Jeder Text bei Know-Library, sowie ein Teil davon (Definition, Beschreibung etc.), außer Bücher Beschreibungen kann bearbeitet werden. Falls die Beschreibung auf dieser Seite nicht korrekt ist klicken Sie auf 'Beschreibung editieren' um den Text zu korrigieren bzw. neuen einzufügen. Weitere Informationen und Bücher zum Thema Malaiische und indonesische Sprache Beschreibung , so wie Link zum Forum finden Sie weiter unten. Eine Übersicht der Texte, die das Thema Malaiische und indonesische Sprache beschreiben finden Sie auf der Seite alle Artikel über Malaiische und indonesische Sprache. Fragen zu dem Thema Malaiische und indonesische Sprache können im Forum gestellt werden. Klicken Sie hier um zu dem Forum zu wechseln.
Malaiische und indonesische Sprache Artikel
Die Malaiische und indonesische Sprache (Bahasa Melayu dan Indonesia) ist Amtssprache in Malaysia und in Indonesien. Die beiden Sprachversionen gelten als eine Einzelsprache und unterscheiden sich praktisch ca. durch ihren Namen:
- Bahasa Melayu ist Amtssprache in Malaysia (hier auch Bahasa Malaysia), Singapur und Brunei. Von etwa 12 Millionen Sprechern auf der malaiischen Halbinsel sprechen es ungefähr 7,2 Millionen als Erst- und 4,8 Millionen als Zweitsprache. Größere Gruppen von Sprechern findet man außerdem in Myanmar, in Hongkong und in den Vereinigte Staaten Amerika. Bahasa Melayu hat den Language Code
ms bzw. may oder msa (nach ISO 639).
- Bahasa Indonesia ist Amtssprache in Indonesien. Es wird von etwa 162 Millionen Menschen gesprochen. Für 21 Millionen, von denen die meisten auf Java leben, ist es Erstsprache. 141 Millionen benützen es als Zweit- oder Verkehrssprache. Außerhalb Indonesiens wird es u.a. in Saudi-Arabien, Singapur, den Niederlanden und den Vereinigte Staaten Amerika gesprochen. Bahasa Indonesia hat den Language Code
id bzw. ind (nach ISO 639).
Soweit in dem Folgenden nichts anderes angegeben, gelten die Aussagen für beiden Sprachen.
Buch-Tipp: Bahasa Indonesia. Indonesisch für Deutsche 1. Lehrbuch Sehr gutes Lehrbuch Ich lerne seit ungefähr drei Monaten mit diesem Lehrbuch und bin schlichtweg begeistert. In den vergangenen Jahren habe ich stets ein Indonesisch Buch gesucht, welches einfach zu handhaben ist. Jetzt habe ich es gefunden : kurze Dialoge (meist ca. über 2-3 Seiten ), dananch kulturelle Anmerkungen, extra Vokabeln und gute Übungen,... | |
Malaiisch gehört zur westlichen Gruppe des malaiisch-polynesischen Sprachzweigs innerhalb der austronesischen Sprachfamilie.
Malaiisch ist seit dem 1. Jahrhundert nach Christus im heute von Malaysia und Indonesien dominierten Inselgebiet die Verständigungs- und Handelssprache, die gegebenenfalls neben der eigenen Sprache gesprochen wird. Die ersten schriftlichen Zeugnisse des Altmalaiischen stammen aus dem 7. Jahrhundert.
Malaiisch erfuhr viele Einflüsse aus Indien, woher Hinduismus und Buddhismus kamen.
In späterer Zeit kamen mit dem Islam arabische Einflüsse hinzu.
Vom 14. Jahrhundert an wurde es hauptsächlich mit arabischen Schriftzeichen geschrieben. Die kolonialen Einflüsse haben zu manchen unterschiedlichen Wörtern geführt. Siehe dazu in dem folgenden Unterschiede Bahasa Melayu und Bahasa Indonesia.
Aufgrund der mangelnden Sprachpflege während der britischen Kolonialherrschaft war die malaiische Sprache terminologisch verarmt und wurde als stark veraltet angesehen. Nachdem Malaysia 1957 unabhängig geworden war, führte eine staatliche Sprachkommission Tausende von Neologismen ein. Die so erneuerte Sprache wurde wenig später in das Schulwesen integriert. Sie hieß von 1957 bis 1969 Bahasa Kebansaan (Nationalsprache), seit 1969 heißt sie Bahasa Malaysia.
In Indonesien wurde mit der niederländischen Kolonisierung in dem 19. Jahrhundert die lateinische Schrift eingeführt. Mit der Unabhängigkeitserklärung des Landes 1945 wurde Bahasa Indenesia zur offiziellen Staatssprache erklärt.
1972 wurde ein einheitliches lateinisches Schriftsystem in Malaysia und Indonesien geschaffen. Malaysia hatte bis dahin arabische Schriftzeichen benutzt.
Alte Menschen schreiben in Malaysia heute noch arabisch (als Schriftzeichen) und man findet noch Schilder mit arabischen Schriftzeichen, aber malayischer Sprache.
Buch-Tipp: Dieser Hunger nach Leben. Beatrice, 20, in Malaysia unschuldig zum Tode verurteilt. Sehr gutes Buch Zu diesem Buch ist nicht viel zu sagen. Das ist das beste Buch das ich je gelesen habe und habe es allen mir wichtigen Leuten empfohlen. Selbst Leute die normalerweise keine Leseratten sind, haben dieses Buch verschlungen. Eine Freundin von mir hat erstens mal dadurch wieder angefangen zu lesen und ist für 4 Wochen nach Thailand... |
Unterschiede Bahasa Melayu und Bahasa Indonesia | |
Die Unterschiede zwischen diesen beiden Sprachen entwickelten sich erst in neuester Zeit. Sie sind ungefähr so wie zwischen DDR-Deutsch und West-Deutsch, wo man auch nicht von zwei Sprachen spricht, obwohl es "Broiler" in dem Westen sowie "Hendl" in der DDR nicht gab und z. B. Plastik/Plaste, Team/Kollektiv unterschiedliche Wörter hatten. Genauso lassen sich zwischen den beiden malaiischen Sprachen solche spezifischen Wörter finden - häufig bedingt dadurch, dass manche Wörter in Malaysia von den britischen Kolonialherren und in Indonesien von den niederländischen Kolonialherren eingeführt wurden. Bei technischen Fachausdrücken sind die Unterschiede am häufigsten; geradezu berühmt ist die stets zitierte Übersetzung von Auspuff: Auf Indonesisch heißt es knalpot und auf malayisch ekzos (vom englischen exhaust).
Dass man trotz der ca. kleinen Unterschiede von verschiedenen Sprachen spricht, hat damit zu tun, dass es in Indonesien eine Antikolonialbewegung "Ein Volk - ein Land - eine Sprache" gab und man darum nach der Unabhängigkeit nicht "Bahasa Melayu" haben wollte. Singapur und Brunei hatten damit kein Problem, zumal dort Bahasa Melayu eine eher untergeordnete Rolle spielt. Ganz generell kommt man in Malaysia, Singapur und Brunei mit Englisch erheblich weiter. In Singapur sprechen mehr Leute Englisch als Malaiisch. Auch in Malaysia sprechen die rund 26 Prozent Chinesen lieber Englisch als die Sprache ihrer malaiischen Mitbürger. In Indonesien hingegen ist Englisch weniger verbreitet und Bahasa Indonesia für die meisten bereits eine Fremdsprache, die aber die meisten können, solange man nicht in ganz entlegene Urwaldgegenden geht.
Buch-Tipp: Eine islamische Reise. Unter den Gläubigen. Eindrucksvolle Schilderung In der Beschäftigung mit dem Islam habe ich auf V. S. Naipaul zurückgegriffen, dessen Werke ich sehr schätze. Zudem beruht das Buch auf Erfahrungen seiner Reisen aus der Zeit zwischen 1979 und 1981. Dies empfand ich als Vorteil, da die Schilderungen nicht auf die durch die terroristischen Attentate reflektieren, sondern... |
| |
Malaiisch/Indonesisch ist eine der am weitesten verbreiteten Sprachen der Erde. Ungefähr 200 Millionen Menschen sprechen sie - die Mehrzahl davon allerdings ca. als Zweitsprache. Malaiisch ist die Sprache der Malaien und die lingua franca im Raum, der geografisch von Malaysia und Indonesien bestimmt wird. Malayisch (mit y) bzw. indonesisch sind die Nennungen aufgrund staatlicher Zugehörigkeit.
Daneben gibt es dort Hunderte von Regionalsprachen mit teilweise ca. einigen Hundert Sprechern.
Malaiisch/Indonesisch ist äußerst einfach zu lernen. Die Aussprache ist unproblematisch, weil fast alles so äußerst wird wie in dem Deutschen. Wir können also alles ablesen (ausgenommen das j, das wie ein dsch und das c, das wie ein tsch äußerst wird). Weitere Unterschiede in der Aussprache:
e = der wohl schwierigste Buchstabe, denn ab und zu wird e wie das
letzte e von Ende gesprochen, oder verschluckt oder
auch normal äußerst
h = am Wortanfang stets gesprochen, in der Mitte und am Ende ca.
leicht gehaucht
k = nicht behaucht, wie in Kind
kh = wird wie "ch" in lachen gesprochen
ng = klingt nasaliert wie in Menge
ngg = wie in Angabe
r = gerolltes r
w = wie engl. w in water
Buch-Tipp: Großes Wörterbuch Deutsch-Indonesisch tolles Wörterbuch Ich habe dieses Wörterbuch selbst in Indonesien gekauft und bin begeistert davon. Alle anderen Bücher waren schlechter. Aber das Exemplar von Hr. Krause ist mit Stammwörtern und allen möglichen Variationen (mit Vor- und Nachsilben) eines Wortes gefüllt.
Ich würde jedem empfehlen dieses Buch zu kaufen, wenn er Indonesisch... |
| |
Es gibt kein grammatisches Geschlecht.
Eine Mehrzahl oder eine Steigerung kann u.a. durch Verdoppelung ausgedrückt werden:
- orang (Mensch), orang-orang (Menschen)
Buch-Tipp: Ich war einmal eine Prinzessin. Aufwühlend. . . . Ich habe das Buch innerhalb von 3 Tagen verschlungen, es ist wirklich gut geschrieben und ist mir total unter die Haut gegangen. Das Buch (1999 geschrieben) hat kein Happy End, Jaqueline wartet stets noch auf ein Lebenszeichen Ihrer Kinder während sie das Buch beendet. Ich habe hierzi recherchiert und herausgefunden, dass sie... |
|
- Selamat datang! Willkommen!
- Apa kabar? Wie geht's? (wörtlich Was [sind die] Neuigkeiten?)
- Terima kasih! Danke! (wörtlich Nehmen - Liebe)
- Kabar baik! Es geht gut!(wörtlich "Nachricht gut")
- orang Mensch
- orang hutan Orang Utan (wörtlich Waldmensch)
- orang Jerman Deutsche(r)
- orang asli Eingeborener
- 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10: satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh
Buch-Tipp: Indonesisch Wort für Wort: Kauderwelsch, Indonesisch Wort für Wort, 1 Cassette Gutes Werk, wenn auch nicht perfekt Meine Kritik an diesem Buch entspricht in etwa der meines Vorredners: etliche Begriffe, die in dem Buch auftauchen, fehlen in der Vokabelübersicht und entziehen sich somit einem Schnellzugriff, zudem könnte man sicherlich an einigen Stellen die angebotenen Wortlisten etwas umfangreicher gestalten. Nichts desto trotz... |
| |
Eine nette Besonderheit des gesprochenen Malaiisch/Indonesisch ist die Nachsilbe "-lah", die an den verschiedensten Stellen in den Satz eingeflochten wird und der Rede eine freundliche Note gibt. Das "-lah" wird von Malaysiern und Indonesiern auch dann benutzt, wenn sie Englisch oder eine andere Sprache sprechen. Beispiel: "Cannot-lah...", "Sorry-lah..."
Buch-Tipp: Kauderwelsch, Indonesisch Wort für Wort Gutes Werk, wenn auch nicht perfekt Meine Kritik an diesem Buch entspricht in etwa der meines Vorredners: etliche Begriffe, die in dem Buch auftauchen, fehlen in der Vokabelübersicht und entziehen sich somit einem Schnellzugriff, zudem könnte man sicherlich an einigen Stellen die angebotenen Wortlisten etwas umfangreicher gestalten. Nichts desto trotz... |
Weiteres zu dem Artikel Malaiische und indonesische Sprache |
| Andere Leser interessierten sich auch für folgende Beschreibungen: | Kolonisierung, Rolle, Grammatik, Singapur, Jahrhundert, Wiesbaden, Malayisch, Schriftzeichen, Mitte, Isbn, Ddr, Islam, Indonesien, Wortschatz | | Schnellzugrif auf verwandte Texte: | | | NEU! Frage im Forum zum Thema: | | Wenn die Beschreibung 'Malaiische und indonesische Sprache' Ihrer Meinung nach nicht korrekt ist oder in aktueller Version Fehler enthalten sind oder es fehlt die Malaiische und indonesische Sprache Definition, dann klicken Sie bitte auf "Beschreibung bearbeiten" und schreiben Sie die Eigene Version des Textes. Die Änderungen in der Beschreibung werden sofort aktiv und für alle sichtbar. Ein Administrator wird Ihre Version der Beschreibung und Definition von 'Malaiische und indonesische Sprache' nachher prüfen. Bitte achten Sie auf die Urheberrechte (Copyright). Wir sind für die besseren Beschreibung von 'Malaiische und indonesische Sprache' und 'Malaiische und indonesische Sprache' Definition sehr dankbar.
Alle Tipps zu den Bücher auf dieser Seite wurden automatisch generiert. D.h. die Bücher wurden aus einer Datenbank von dem Computer ausgesucht. Deshalb kann es vorkommen, dass vorgeschlagene Bücher nicht ganz der 'Malaiische und indonesische Sprache' Beschreibung entsprechen.
|
|
· Diese Seite wurde bisher 2.396 mal abgerufen. · Letzte Counteraktualisierung erfolgte am 17.05.2008 um 05:39:18 · Diese Seite wurde zuletzt geändert um 13:06, 1. Okt 2004. · Letzte Portalaktualisierung erfolgte um 08:00:00 GMT, 25.02.2008
|